Tuesday, April 21, 2009

On scars

- "But I do think your scars are beautiful," she said with a smile, gently touching the dark mark stretching from his palm along the backside of his arm.
- "How so?," he asked.
- "A scar means that there once was a wound here and it healed. Even the scars here," she said, putting her hand on the left side of his chest, right where the heart is, while still holding his hand in hers and looking him straight in the eyes, "a scar means that life took something away from you but you didn't just give in. You fought back. You've chosen to live rather than bleed to death, and as a reward, life gave you such a beautiful dark scar. We are, after all, the sum of all our scars."
There was a moment of silence, then she said: "I think I'm in love with your scars," and she giggled.
He smiled back at her. He was finally HOME.

Sunday, April 12, 2009



أنتِ يا ذات الضحكة الحلوة..

تكونين في وسط الصحبة، وفي قلب الصخب تشع ضحكتك لتدفئ قلوب من حولك، تتناثر الكلمات هنا وهناك، وتصيبك واحدة - عفواً - فتغيض ابتسامتك فجأة، وكأن سحابة تعبر وجهك. تشردين فيما يتراجع صخب الصحبة إلى الخلفية. تشردين عبر البحار والأنهار والليل الذي يفصلكما - وهل هو في نفس اللحظة يشرد بعينيه بعيداً، ويتذكرك؟ - تلكزك إحداهن مداعبة إياكِ؛ فتقفز الابتسامة آلياً إلى موضعها الأول، ولكنها أبداً.. أبداً لا تعود مثل الابتسامة الأولى. يعود الصخب، وتعود ضحكتك لتدفئ قلوب من حولك، ولكن من يدفئ قلبكِ أنتِ؟

Saturday, April 04, 2009

آخر مرَّة


"آخر مرة.. آخر مرة".. رددت جنبات عقلها الكلمات في محاولة فاشلة للاستيعاب. وحينما قال لها بطريقته المسرحية المعهودة - محاولاً أن يبدو ممازحاً - "وداعاً"، أجفلت. ولكنها سرعان ما ردت بضحكة مرتبكة - محاولة أن تبدو ممازحة أيضاً - "خلاص نويت تنتحر؟! إوعى تعملها من غيري!". ضحك. ضحكت. انتهت المكالمة.

ظلت تحملق في السقف المصمت - والذي لا تراه أصلاً عبر ظلام الغرفة. آخر مرة. ضمت الهاتف إلى صدرها (حيث يفترض بالقلب أن يكون) وهي تتساءل عن الوقت الذي سيأخذه نسيانه لصوتها / نسيانها لصوته. آخر مرة. أحست بالألم يتصاعد داخلها - كموجة مَدّية كبيرة توشك أن تقتلعها من مكانها - فأخرسته بقرارها: غداً، ستتظاهر بأنه لم يوجد قط. غداً، ستتظاهر بأن النور لم يولد أبداً. غداً، ستتظاهر بأنها ما زالت حيَّة.

Wednesday, April 01, 2009

من جوَّة الكابينة

ا - ليه يا نوران بتسكتي عند حاجات بسيطة؟
ا - ساعات يا دكتور لما بيضيع مني أول الجملة، مش باعرف أكمل بعديها.. ا
- You have to learn to let go.. You have to learn to fill the gaps; even when your expectations are deafeted..
ضاع منك أول الجملة، و إيه يعني.. ضاعت منك كام كلمة، برضه وإيه يعني.. مايهمكيش وخُشي بقلب جامد.. وهي دي شطارة "المترجم الفوري".. ا
--
محاضرة الترجمة الفورية 1 أبريل 2009
حوار بيني وبين ست جميلة قوي.. اسمها سهير محفوظ. ا
ا *الصورة: طوفي وبونبوني من د. سهير: عدة الترجمة الفورية :) ا